Blog

  • Sesión con playbackeros de Montreal 2016

    Asistí a la primera reunión de playbackeros de Montreal. Feliz coincidencia.

    El antecedente a ésta reunión fue que en Montreal se celebró la Conferencia Internacional de Teatro Playback en 2015. Yo lo vi como un acercamiento o intento a conformar una red nacional.

    Alejandro Morán y Elisabeth Couture me invitaron a formar parte de esta hermosa sesión en donde entrenamos e hicimos Playback.

    La sesión fue guiada colectivamente. Calentamiento de cuerpo y voz, bailamos, ejercicios de encuentro y conexión con todos.  Y al final hicimos formas e historias. Quien quería se colocaba en el rol de su preferencia. Me encantó actuar con algunas personas que acababa de conocer. Yo no hablo francés quebequense, así que se hacían algunas traducciones al inglés para que yo entendiera.

    I attended to a first Montreal playbackers gathering. Happy coincidence.

    Back in 2015, the International Conference of Playback Theatre from the IPTN was celebrated in Montreal. And I saw this reunion as an attempt to form a national network.

    Alejandro Morán and Elisabeth Couture invited me to attend this beautiful session where we train and make some Playback.

    It was a colective guided session. Body and voice warm up, exercises for connection between everyone. At the end we make some playback forms and stories. Everyone decided to be musician, actor, conductor or teller. I loved to act with people that I just recently meet. And I don´t speak french Quebec and someone help me with some translations in english and sometimes in spanish.

     

     

    En esta sesión se encontraba Nadia Cicurel, a quién conocí en 2014 porque me dió alojamiento en su casa por una noche para que al otro día Elisabeth nos llevara a Yamachiche. Miembro también de Promito Playback. Ella habla español y me ayudó con alguna traducción.

    Me pareció increíble que a pesar de que algunas historias se contaron en francés, yo entendía!! La magia de conectarnos a través del T.P.

    Con esta sesión se ampliaron las expectativas de este proyecto.  Y al salir me quedé pensando en la importancia de reunirse como practicantes de la misma técnica en la misma ciudad. La potencia de formar una red en donde nos encontremos con nuestras diferencias y respetarnos y crecer es increíble.

    Con la Red Mexicana y particularmente con el comité de organización al que pertenezco, hemos logrado ver más allá de lo distintas que somos. Y también estamos ayudando a nuestra comunidad a crecer.

    Espero que esta haya sido la primeras de muchas reuniones más.

    Nadia Cicurel was present in this session. I meet her back in 2014 when I spend the night at her home and at next day Elisabeth in her car take some students for Leadership to Yamachiche. She is member of Promito Playback. She speaks spanish and help me withh translations too.

    After this session my expectations about this project get bigger. And when I go out was still thinking what important is to get along with other practitioners in your own city. The power of become a network where we can meet each other in our differences and respect each other and grow is amaizing.

    With the Mexican Network and particularly with the organization board we achieved to see beyond our differences. And we are helping our community to grow too.

    I hope this was the first of more national gatherings.

  • Élisabeth Couture. Montreal, Quèbec.

    Élisabeth Couture el 4 de abril de 2016.

    A Elisabeth la conocí en Nueva York en 2012 en un taller de verano con Jonathan Fox, “Catching the story”.

    Después nos volvimos a encontrar en Montreal en 2014 cuando fui al Leadership. Ella nos llevó en su coche a  Yamachiche; lugar donde estaríamos por 3 semanas hasta nuestra graduación; Garth de Alemania, Cherae de Sur Africa y yo fuimos los primeros en llegar a la casa de René Marineau gracias al aventón que nos dió.

    En su plan de ir a nuestra graduación,  se encontró con Rodrigo, mi pareja; para llevarlo a Yamachiche.

    Y en 2016 nos volvemos a encontrar para tomar un café y ponernos al día y realizar la primera entrevista.

    April 4, 2016.

    I meet Elizabeth in New York 2012 in a summer workshop with Jonathan Fox, “Catching the story”.

    We found again in Montreal 2014 when I attended Leadership. She take us in her car to Yamachiche, where would we be for 3 weeks until Leadership Graduation. Garth from Germany, Cherae from South Africa and me were the first to arrive to René Marineau house thanks to her.

    She was going back to graduation and meet in Montreal with my partner Rodrigo to give him a lift to Yamachiche.

    In 2016 we meet again to have a coffee and catch up and make the first interview.

    Al final de la charla y fuera de cámara me sugirió hacer un blog en donde pudiera poner el material. Y por fin, 1 año después con 5 ciudades recorridas comienzo a subir entrevistas, fotografías de presentaciones, reseñas, pensamientos, dudas y comentarios de diferentes playbackeros.

    Élisabeth es miembro y fundadora de Promito Playback. http://www.promito-playback.com/en/

    Gracias Elisabeth por la charla, el rencuentro, por la idea y sobre todo por comenzar esta aventura.

    *PRÓXIMAMENTE la entrevista en video…

    At the end of the interview and out of camera she suggested to make a blog where I can upload all the information. And finally, after one year, 5 cities I began uploading interviews, pictures of performances, reviews, thoughts, questions, and comments of different playback practitioners.

    Élisabeth is member and foundress of Promito Playback http://www.promito-playback.com/en/

    Thank you Élisabeth for the talk, the reunion, for the idea and for start this adventure with me.

  • Alejandro Morán. Montreal, Québec

    Entrevista con Alejandro Morán.

    Yo conocí a Alejandro y su trabajo a través de Mónica Bejarano. Ella entrenó y aprendió T.P. en Montreal y formó parte de su compañia Ollin Théâtre Transformation durante un tiempo. A su regreso a México fundó La Escafandra Ensamble Teatral Playback. Yo aprendí T.P. con ella desde el 2008.

    En el árbol genealógico de La Escafandra, Mónica es considerada la mamá, por lo tanto; Alejandro tiene el papel del abuelo.

    En una visita a México de Alejandro, nos encontramos con él los estonces escafandros y comimos unas enchiladas de mole en Coyoacán. Después fue a una de nuestras presentaciones y tuvimos una sesión de asesoría de la técnica con él.

    Desde entonces mantuvimos el contacto por mail y facebook. Después lo encontré en Montreal en el 2014 cuando varios playbackeros fueron hacia Yamachiche a convivir con la generación que tomábamos el Leadership. Lo vi en México en un par de ocasiones más y en 2016 una vez más en Montreal: para ir al circo juntos, para la entrevista y le pedí que fuera mi testigo en la boda civil con Rodrigo en el mismo Montreal.

    En la comodidad de su casa y rodeados de libros y fotos pude platicar con él acerca de su formación, la historia de su llegada a Montreal, y su encuentro y visión particular acerca del T.P.

    Con todo el cariño y aprecio que te tengo Alejandro.

    Blog de Ollin Théàtre Transformation: http://ottplayback.blogspot.com/

    PROXIMAMENTE la entrevista en video…

    Interview with Alejandro Morán

    I meet Alejandro through his work with Mónica Bejarano. She learned and trained Playback Theatrewith him in Montreal and was part of Ollin Théâtre Transformation. When she returned to Mexico she founded La Escafandra Ensamble Teatral Playback and I trained with her since 2008.

    In La Escafandra family tree, Mónica is considered the mother, thus Alejandro is the grandfather.

    I meet Alejandro in one of his visits to Mexico in . The escafandros meet with him in Coyoacán at Mexico City and we all eat enchiladas de mole (traditional mexican cuisine) He went to one of our performances and later we hace a

    Since then we keep contact by mail and  facebook. Then in Montreal 2014 during the Leadership he reach to Yamachiche with few playback practitioners to meet the generation of students at the Leadership. A couple of encounters in Mexico and again we see each other in Montreal in 2016 to go to a circus performance, for the interview and I asked him to be witness in my marriage with Rodrigo in his city.

    In the comfort of his house and surrounded by books and pictures we talk about his backround, the story of how he ends living in Montreal since about 35 years ago and his particular encounter and vision about Playback Theatre.

    With all my love and respect Alejandro.

    Blog of Ollin Théàtre Transformation:

    http://ottplayback.blogspot.com/

  • Escafandra en Tour

    Por azares del destino me encuentro recorriendo algunas ciudades de Norte América. El Ensamble se terminó por el momento. Me encuentro en otros países con otros idiomas y otras culturas. No me quedo suficiente tiempo en cada ciudad para crear amistades y desarrollar un proyecto. Me siento sola a veces también. Dejé mi casa, me despojé de bienes materiales, dejé a Bertha, Casiopea y Ursula. Me despido de amigos y amigas, de colegas, de compañeros y compañeras.

    Pero tengo el Teatro Playback. Desde que lo conocí no quise hacer otra cosa. Me permitirá conectarme y seguir activa.

    Así que decidí que en cada ciudad donde llegue me reuniré con practicantes de Teatro Playback para platicar y hacerles unas preguntas. Tienen que ver con inquietudes particulares pero también han servido como referencia para hablar de otros temas. Algunos de los entrevistados contestan todas las preguntas, otros algunas, con otros platicamos de cualquier otra cosa.

     

    – ¿Cómo y cuándo conociste el Teatro Playback?

    – ¿Qué formación tienes?

    – ¿El colectivo al que perteneces trabaja con alguna comunidad específica?

    – ¿Cómo se organiza tu colectivo?

    – ¿Cómo y en qué te ha beneficiado personalmente el Teatro Playback?

    – ¿Por qué seguir haciendo T.P?

     

    Como practicante de T.P. , a veces sentía la necesidad de escuchar historias de personas con más experiencia que me guiarán o me abrieran la mente hacia formas nuevas de trabajar.  Luego empiezo a viajar y me parece la mejor oportunidad para concoer más playbackeros y hacer entrevistas en video para algún día hacer un documental.

    Después de la primera entrevista con Elisabeth Couture en Montreal, Quebec en abril de 2016 me sugiere abrir un blog y me doy cuenta de que éste también puede ser un espacio que ayude a más practicantes que quizá tengan  las mismas preguntas que yo.

    Me gusta ser un instrumento para que las personas cuenten sus historias. Este también es un espacio para que las historias de los que hacemos historias se cuenten. Si estás solo en tu ciudad, si quieres conocer a más practicantes, si quieres escuchar otras experiencias, otras formas de resolver, de entrenar. Si no sabes qué es el Teatro Playback. Entra a este blog y conocerás y reconocerás playbackeros. Deja comentarios, sugerencias, información acerca de otros grupos.

    Todo lo que aquí estará escrito es parte de una aventura y de un proceso. Gracias!